คำไทยที่เขียนแล้ว ไม่งามในภาษาอังกฤษ
....เนื่องด้วย ยังไม่รู้จะเขียนอะไรเกี่ยวกับ my favorite เพราะนึกไม่ออกว่าชอบอะไร..
เลยเอาเรื่องของคนอื่นมาเล่าสู่กันฟัง สนุกดี...
http://itshee.exteen.com/20080530/entry
...อ้อ...อยากเพิ่มอีกเรื่องนึง...ที่ได้มาจากการนั่งเรียน human communication
เลยได้รู้ที่มาของคำว่า "เซ็งเป็ด" จากวิทยากรที่มาบรรยาย
เนื่องจากว่า...เป็ดมันชอบร้อง "ก๊าบๆๆๆๆๆ"
เวลามันเดินมาไม่ทันไร....มันก้อ "ก๊าบบบบๆ" (กลับๆๆๆๆๆๆ)
ก้อเลย..."เซ็งเป็ด"คร่าาาาาาาาาาาาาาาาา
ขำไม่เนี่ย -*-
ก้อเค้าเล่ามาอย่างนี้หนิ
เลยเอาเรื่องของคนอื่นมาเล่าสู่กันฟัง สนุกดี...
...อันนี้จับประเด็นมาจากเพื่อนอเมริกันถามว่า ทำไมชื่อคนไทยมันถึงได้ชอบมีคำว่า "พร" กันเยอะ ซึ่งคำนี้ในภาษาอังกฤษถ้าสะกดด้วย "porn" มันเป็นคำที่ไม่งามในภาษาอังกฤษ คำเหล่านี้ทำให้พวกอเมริกันอมยิ้มกันได้ เช่น
- พร - คนไทยนิยมสะกดว่า porn ซึ่งคำนี้ในภาษาอังกฤษแปลว่า หนังโป๊ หรือ หนังสือโป๊ หรืออะไรก็ตามที่มันเกี่ยวกับเรื่องอย่างว่า โดยย่อมาจากคำเต็มว่า pornography
- ซึ่งคนไทยที่รู้ว่าคำนี้ไม่ดี ก็จะพยายามสะกดอย่างอื่นเช่น pon อ่านได้ทั้ง "พอน" หรือ "พน"
- ธง หรือ ทอง - นิยมสะกดว่า thong (ตามระบบของราชบัณฑิตยสถาน) โดย thong นี้หมายถึงกางเกงในประเภทหนึ่งด้านหลังเว้าสูง เห็นแก้มก้น บางคนก็เรียกว่าจีสตริง แต่จริงแล้วธองนี้มีหลายแบบไม่ว่า จีสตริง วีสตริง ทีสตริง ถ้านึกภาพไม่ออกดูได้ที่ thong ในวิกิพีเดีย นอกจากนี้กางเกงในแบบนี้ถ้าใส่แล้วโชว์ออกมาบางคนก็เรียกว่า whale tail (เวลเทล) เพราะมันหน้าตาเหมือนหางปลาวาฬเวลาจะดำน้ำ
- เลี่ยงโดยใช้ tong อ่านได้ทั้ง ทอง ธอง ตอง ทง ธง ตง โต้ง ได้หมด
- พริก - อันนี้คงไม่ใช่ชื่อคน เห็นได้ตามเมนูตามร้านอาหารไทย นิยมสะกดว่า prick ซึ่งแปลว่าไอ้นั้นของผู้ชาย ฝรั่งสั่งข้าวผัดพริกแล้วก็อมยิ้มได้
- เลี่ยงโดยใช้ prik ได้ แต่เวลาอ่านแล้วก็ออกเสียงเหมือนกัน ก็ขำเหมือนกัน
- ชิต - อันนี้ก็สะกดกันว่า shit แปลว่า อึ หรือความหมายอื่นใช้ในการสบถ หรืออุทานได้ไม่ว่า Shit! - Holy Shit! - It's a piece of shit!
- ฟัก - อันนี้ก็ตรงตัวคงได้ยินกันบ่อย fuck
- ภู หรือ พู - อันนี้สะกด phu ปกติก็ไม่มีอะไรพิเศษเท่าไร แต่เมื่อตามหลังด้วย k อย่าง ภูเก็ต ก็เป็นเรื่องเลย เพราะ ภูเก็ต สะกด Phuket ฝรั่งอ่านว่า fuck-et หรือ fuck-it เพราะอย่างที่รู้กันว่า ph ออกเสียง ฟ.ฟัน (มีชาติไทยนี่แหละออก พ. พาน) นอกจากนี้ชื่อคนที่ขึ้นต้นด้วย พุก- ก็เหมือนกัน fuck กันหมด ใครสนใจเรื่อง [ph] อ่านต่อได้ที่ what's the phuket? ครับ
แล้วชื่อคุณละ มีสะกดแบบนี้กันบ้างหรือเปล่า
credithttp://itshee.exteen.com/20080530/entry
...อ้อ...อยากเพิ่มอีกเรื่องนึง...ที่ได้มาจากการนั่งเรียน human communication
เลยได้รู้ที่มาของคำว่า "เซ็งเป็ด" จากวิทยากรที่มาบรรยาย
เนื่องจากว่า...เป็ดมันชอบร้อง "ก๊าบๆๆๆๆๆ"
เวลามันเดินมาไม่ทันไร....มันก้อ "ก๊าบบบบๆ" (กลับๆๆๆๆๆๆ)
ก้อเลย..."เซ็งเป็ด"คร่าาาาาาาาาาาาาาาาา
ขำไม่เนี่ย -*-
ก้อเค้าเล่ามาอย่างนี้หนิ
ป้ายกำกับ: คำทับศัพท์, ภาษาอังกฤษ, english, transcription
7 ความคิดเห็น:
ต้องจำเอาไว้
จะได้ไม่พลาดตอนตั้งชื่อลูก
คิดไปไกลถึงขั้นนั้นเรย555+
เพื่อนเราชื่อพริกอ่า
เศร้าแทน =="
โอ้ ... ไม่นึกว่า ภูเก็ต ของชาติเรา จะกลายไปเป็นคำว่า .... ของฝรั่งไปซะได้ -*-
เรื่องการสะกดนี่ต้องระวังให้มากเลยทีเดียว
มีประโยชน์มากมายจิง ๆ คับคุณ กาแล
บล็อกดีมีสาระ !
555 อ่านแล้วฮาหว่ะ
ดีนะที่ชื่อเราไม่มีอะ
แต่ชื่อแกมี พี pee ที่เปนเพื่อนกะ พู poo หนิ
อิอิอิ
อืมม ได้ความรู้ใหม่ๆๆ
เราก้อเพิ่งรู้ว่าคำว่าเซ็งเป็ดมีที่มาอย่างงี้นะเอง
สงสัยมานานละ
เราก็เพิ่งรู้มาว่า กล้วยไม่ มันคือ ใกล้ม้วย
หล่ะเธอ อย่าเอาไปเยี่ยมไข้ใครเชียวหล่ะ 555+
แสดงความคิดเห็น
สมัครสมาชิก ส่งความคิดเห็น [Atom]
<< หน้าแรก